なんでも“Awesome!”って言う文化 〜ポジティブすぎて逆に不安になるアメリカ人のリアクション〜

こんにちは、Masaです。

 

ある日、いつものようにスタバでコーヒーを買おうとして、「あ、水もお願いします」と言ったんですね。

するとお姉さん、満面の笑みでこう返してきました。

 

“Awesome!”

 

…え、水が? ただのH₂Oが!?

 

なんならタダでもらえるやつですよ?それが…“Awesome!”?

 

いやいや、アメリカ生活もそこそこ長いMasaですが、未だにこの“Awesome!”乱発文化にはツッコミを入れたくなることがあります。

 

とにかく、なんでも“Awesome!”。

たとえば:

 

  • スタバで「グランデラテ、オートミルクで」→ “Awesome!”
  • 駐車場の係に「ここに停めていいんですか?」→ “Awesome!”
  • 空港で「ゲートはどちらですか?」→ “Awesome! Gate 5です!”

 

いやいや、ちょっと待って!

 

そこAwesomeって言うとこじゃないから!

 

日本語でいうと、「えっ、それ褒めすぎじゃない?」みたいな感覚になるんですよね。

 

でも、これがアメリカ人にとっては至って普通。もう、あいづちレベルの“Awesome!”なんです。

ポジティブのシャワーを浴びせる文化

この背景には、「ポジティブでいること」が礼儀であり文化だから、という深〜い理由があるように思います。

 

アメリカでは、感情は「外付け」で表現するもの。

 

沈黙や無表情は、「不機嫌」「無関心」と取られることが多いんですよね。

 

だから、ちょっとしたことでも大げさに返すのが優しさなんです。

 

“Awesome!”はその最上級。

 

言われた側は「Wow, 認められた!」と安心するわけです。

 

「盛ってこそ、礼儀」

日本では、事実をそのまま伝えるのが美徳とされますよね。

 

「これはまあまあですね」
「悪くはないです」
「可もなく不可もなく」

 

このニュートラル文化、アメリカでは時に「否定的」とすら受け取られることもあります。

 

なので、英語圏では「ちょっと盛って表現する」くらいが、ちょうどいいおもてなし。

 

たとえば、誰かの手料理が普通でも、“Delicious!”と言うのがマナー。

 

逆に、“It’s okay.”なんて言おうものなら…空気が凍ります(笑)

「落とし物=Awesome!」の世界線

実はMasa、いつか試してみたい妄想があります。

 

ある日、誰かがレシートを落としたとします。

 

Masaはそれを拾ってこう言います。

 

“You dropped your receipt… Awesome!”

 

完全に意味不明。でも言いたい。

 

これこそが、“Awesome!”文化の真髄。

 

どんなに小さな出来事にも、ポジティブを盛ることで、空気が明るくなる。

 

たとえそれが、レシートであっても(笑) 

Visited 148 times, 1 visit(s) today

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です